Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Болгарська - askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
Текст
Публікацію зроблено
ezel sevgi
Мова оригіналу: Турецька
askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
Заголовок
Любов моÑ, Ñ‚Ñ€Ñбваше да работÑ...
Переклад
Болгарська
Переклад зроблено
Linak
Мова, якою перекладати: Болгарська
Любов моÑ, Ñ‚Ñ€Ñбваше да работÑ, затова не ти Ñе обадих. Обичам те.
Затверджено
ViaLuminosa
- 11 Квітня 2009 00:02
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
7 Квітня 2009 16:49
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
ÑмÑтам, че ще е по-правилно да е:
'..imah rabota, zatova...'
7 Квітня 2009 19:41
Linak
Кількість повідомлень: 48
Според Ð½Ð¾Ñ€Ð²ÐµÐ¶ÐºÐ¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð´, Ñ ÐºÐ¾Ð¹Ñ‚Ð¾ аз Ñи полÑужих е "Ñ‚Ñ€Ñбваше да работÑ", но да, като цÑло "имах работа" звучи по-добре
7 Квітня 2009 20:43
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
да, Ñега разбирам. аз имах в предвид турÑкиÑÑ‚ текÑÑ‚.