خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-بلغاری - askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
متن
ezel sevgi
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
عنوان
Любов моÑ, Ñ‚Ñ€Ñбваше да работÑ...
ترجمه
بلغاری
Linak
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: بلغاری
Любов моÑ, Ñ‚Ñ€Ñбваше да работÑ, затова не ти Ñе обадих. Обичам те.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
ViaLuminosa
- 11 آوریل 2009 00:02
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
7 آوریل 2009 16:49
FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
ÑмÑтам, че ще е по-правилно да е:
'..imah rabota, zatova...'
7 آوریل 2009 19:41
Linak
تعداد پیامها: 48
Според Ð½Ð¾Ñ€Ð²ÐµÐ¶ÐºÐ¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð´, Ñ ÐºÐ¾Ð¹Ñ‚Ð¾ аз Ñи полÑужих е "Ñ‚Ñ€Ñбваше да работÑ", но да, като цÑло "имах работа" звучи по-добре
7 آوریل 2009 20:43
FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
да, Ñега разбирам. аз имах в предвид турÑкиÑÑ‚ текÑÑ‚.