Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Búlgaro - askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
Texto
Enviado por
ezel sevgi
Língua de origem: Turco
askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
Título
Любов моÑ, Ñ‚Ñ€Ñбваше да работÑ...
Tradução
Búlgaro
Traduzido por
Linak
Língua alvo: Búlgaro
Любов моÑ, Ñ‚Ñ€Ñбваше да работÑ, затова не ти Ñе обадих. Обичам те.
Última validação ou edição por
ViaLuminosa
- 11 Abril 2009 00:02
Última Mensagem
Autor
Mensagem
7 Abril 2009 16:49
FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
ÑмÑтам, че ще е по-правилно да е:
'..imah rabota, zatova...'
7 Abril 2009 19:41
Linak
Número de mensagens: 48
Според Ð½Ð¾Ñ€Ð²ÐµÐ¶ÐºÐ¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð´, Ñ ÐºÐ¾Ð¹Ñ‚Ð¾ аз Ñи полÑужих е "Ñ‚Ñ€Ñбваше да работÑ", но да, като цÑло "имах работа" звучи по-добре
7 Abril 2009 20:43
FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
да, Ñега разбирам. аз имах в предвид турÑкиÑÑ‚ текÑÑ‚.