Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Bulgaro - askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
Testo
Aggiunto da
ezel sevgi
Lingua originale: Turco
askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
Titolo
Любов моÑ, Ñ‚Ñ€Ñбваше да работÑ...
Traduzione
Bulgaro
Tradotto da
Linak
Lingua di destinazione: Bulgaro
Любов моÑ, Ñ‚Ñ€Ñбваше да работÑ, затова не ти Ñе обадих. Обичам те.
Ultima convalida o modifica di
ViaLuminosa
- 11 Aprile 2009 00:02
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
7 Aprile 2009 16:49
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
ÑмÑтам, че ще е по-правилно да е:
'..imah rabota, zatova...'
7 Aprile 2009 19:41
Linak
Numero di messaggi: 48
Според Ð½Ð¾Ñ€Ð²ÐµÐ¶ÐºÐ¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð´, Ñ ÐºÐ¾Ð¹Ñ‚Ð¾ аз Ñи полÑужих е "Ñ‚Ñ€Ñбваше да работÑ", но да, като цÑло "имах работа" звучи по-добре
7 Aprile 2009 20:43
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
да, Ñега разбирам. аз имах в предвид турÑкиÑÑ‚ текÑÑ‚.