Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Bulgara - askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
Teksto
Submetigx per
ezel sevgi
Font-lingvo: Turka
askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
Titolo
Любов моÑ, Ñ‚Ñ€Ñбваше да работÑ...
Traduko
Bulgara
Tradukita per
Linak
Cel-lingvo: Bulgara
Любов моÑ, Ñ‚Ñ€Ñбваше да работÑ, затова не ти Ñе обадих. Обичам те.
Laste validigita aŭ redaktita de
ViaLuminosa
- 11 Aprilo 2009 00:02
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
7 Aprilo 2009 16:49
FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
ÑмÑтам, че ще е по-правилно да е:
'..imah rabota, zatova...'
7 Aprilo 2009 19:41
Linak
Nombro da afiŝoj: 48
Според Ð½Ð¾Ñ€Ð²ÐµÐ¶ÐºÐ¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð´, Ñ ÐºÐ¾Ð¹Ñ‚Ð¾ аз Ñи полÑужих е "Ñ‚Ñ€Ñбваше да работÑ", но да, като цÑло "имах работа" звучи по-добре
7 Aprilo 2009 20:43
FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
да, Ñега разбирам. аз имах в предвид турÑкиÑÑ‚ текÑÑ‚.