Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Bułgarski - askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
Tekst
Wprowadzone przez
ezel sevgi
Język źródłowy: Turecki
askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
Tytuł
Любов моÑ, Ñ‚Ñ€Ñбваше да работÑ...
Tłumaczenie
Bułgarski
Tłumaczone przez
Linak
Język docelowy: Bułgarski
Любов моÑ, Ñ‚Ñ€Ñбваше да работÑ, затова не ти Ñе обадих. Обичам те.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
ViaLuminosa
- 11 Kwiecień 2009 00:02
Ostatni Post
Autor
Post
7 Kwiecień 2009 16:49
FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
ÑмÑтам, че ще е по-правилно да е:
'..imah rabota, zatova...'
7 Kwiecień 2009 19:41
Linak
Liczba postów: 48
Според Ð½Ð¾Ñ€Ð²ÐµÐ¶ÐºÐ¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð´, Ñ ÐºÐ¾Ð¹Ñ‚Ð¾ аз Ñи полÑужих е "Ñ‚Ñ€Ñбваше да работÑ", но да, като цÑло "имах работа" звучи по-добре
7 Kwiecień 2009 20:43
FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
да, Ñега разбирам. аз имах в предвид турÑкиÑÑ‚ текÑÑ‚.