Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Bulgaars - askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
Tekst
Opgestuurd door
ezel sevgi
Uitgangs-taal: Turks
askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
Titel
Любов моÑ, Ñ‚Ñ€Ñбваше да работÑ...
Vertaling
Bulgaars
Vertaald door
Linak
Doel-taal: Bulgaars
Любов моÑ, Ñ‚Ñ€Ñбваше да работÑ, затова не ти Ñе обадих. Обичам те.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
ViaLuminosa
- 11 april 2009 00:02
Laatste bericht
Auteur
Bericht
7 april 2009 16:49
FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
ÑмÑтам, че ще е по-правилно да е:
'..imah rabota, zatova...'
7 april 2009 19:41
Linak
Aantal berichten: 48
Според Ð½Ð¾Ñ€Ð²ÐµÐ¶ÐºÐ¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð´, Ñ ÐºÐ¾Ð¹Ñ‚Ð¾ аз Ñи полÑужих е "Ñ‚Ñ€Ñбваше да работÑ", но да, като цÑло "имах работа" звучи по-добре
7 april 2009 20:43
FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
да, Ñега разбирам. аз имах в предвид турÑкиÑÑ‚ текÑÑ‚.