الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-بلغاري - askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
نص
إقترحت من طرف
ezel sevgi
لغة مصدر: تركي
askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
عنوان
Любов моÑ, Ñ‚Ñ€Ñбваше да работÑ...
ترجمة
بلغاري
ترجمت من طرف
Linak
لغة الهدف: بلغاري
Любов моÑ, Ñ‚Ñ€Ñбваше да работÑ, затова не ти Ñе обадих. Обичам те.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
ViaLuminosa
- 11 أفريل 2009 00:02
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
7 أفريل 2009 16:49
FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
ÑмÑтам, че ще е по-правилно да е:
'..imah rabota, zatova...'
7 أفريل 2009 19:41
Linak
عدد الرسائل: 48
Според Ð½Ð¾Ñ€Ð²ÐµÐ¶ÐºÐ¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð´, Ñ ÐºÐ¾Ð¹Ñ‚Ð¾ аз Ñи полÑужих е "Ñ‚Ñ€Ñбваше да работÑ", но да, като цÑло "имах работа" звучи по-добре
7 أفريل 2009 20:43
FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
да, Ñега разбирам. аз имах в предвид турÑкиÑÑ‚ текÑÑ‚.