Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Bugarski - askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
Tekst
Poslao
ezel sevgi
Izvorni jezik: Turski
askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
Naslov
Любов моÑ, Ñ‚Ñ€Ñбваше да работÑ...
Prevođenje
Bugarski
Preveo
Linak
Ciljni jezik: Bugarski
Любов моÑ, Ñ‚Ñ€Ñбваше да работÑ, затова не ти Ñе обадих. Обичам те.
Posljednji potvrdio i uredio
ViaLuminosa
- 11 travanj 2009 00:02
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
7 travanj 2009 16:49
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
ÑмÑтам, че ще е по-правилно да е:
'..imah rabota, zatova...'
7 travanj 2009 19:41
Linak
Broj poruka: 48
Според Ð½Ð¾Ñ€Ð²ÐµÐ¶ÐºÐ¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð´, Ñ ÐºÐ¾Ð¹Ñ‚Ð¾ аз Ñи полÑужих е "Ñ‚Ñ€Ñбваше да работÑ", но да, като цÑло "имах работа" звучи по-добре
7 travanj 2009 20:43
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
да, Ñега разбирам. аз имах в предвид турÑкиÑÑ‚ текÑÑ‚.