Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Bulgarskt - askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktNorsktBulgarskt

Heiti
askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
Tekstur
Framborið av ezel sevgi
Uppruna mál: Turkiskt

askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm

Heiti
Любов моя, трябваше да работя...
Umseting
Bulgarskt

Umsett av Linak
Ynskt mál: Bulgarskt

Любов моя, трябваше да работя, затова не ти се обадих. Обичам те.
Góðkent av ViaLuminosa - 11 Apríl 2009 00:02





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 Apríl 2009 16:49

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
смятам, че ще е по-правилно да е:
'..imah rabota, zatova...'

7 Apríl 2009 19:41

Linak
Tal av boðum: 48
Според норвежкия превод, с който аз си полсужих е "трябваше да работя", но да, като цяло "имах работа" звучи по-добре

7 Apríl 2009 20:43

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
да, сега разбирам. аз имах в предвид турският текст.