Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Bugarski - askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
Tekst
Podnet od
ezel sevgi
Izvorni jezik: Turski
askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
Natpis
Любов моÑ, Ñ‚Ñ€Ñбваше да работÑ...
Prevod
Bugarski
Preveo
Linak
Željeni jezik: Bugarski
Любов моÑ, Ñ‚Ñ€Ñбваше да работÑ, затова не ти Ñе обадих. Обичам те.
Poslednja provera i obrada od
ViaLuminosa
- 11 April 2009 00:02
Poslednja poruka
Autor
Poruka
7 April 2009 16:49
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
ÑмÑтам, че ще е по-правилно да е:
'..imah rabota, zatova...'
7 April 2009 19:41
Linak
Broj poruka: 48
Според Ð½Ð¾Ñ€Ð²ÐµÐ¶ÐºÐ¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð´, Ñ ÐºÐ¾Ð¹Ñ‚Ð¾ аз Ñи полÑужих е "Ñ‚Ñ€Ñбваше да работÑ", но да, като цÑло "имах работа" звучи по-добре
7 April 2009 20:43
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
да, Ñега разбирам. аз имах в предвид турÑкиÑÑ‚ текÑÑ‚.