Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Bulgare - askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
Texte
Proposé par
ezel sevgi
Langue de départ: Turc
askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
Titre
Любов моÑ, Ñ‚Ñ€Ñбваше да работÑ...
Traduction
Bulgare
Traduit par
Linak
Langue d'arrivée: Bulgare
Любов моÑ, Ñ‚Ñ€Ñбваше да работÑ, затова не ти Ñе обадих. Обичам те.
Dernière édition ou validation par
ViaLuminosa
- 11 Avril 2009 00:02
Derniers messages
Auteur
Message
7 Avril 2009 16:49
FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
ÑмÑтам, че ще е по-правилно да е:
'..imah rabota, zatova...'
7 Avril 2009 19:41
Linak
Nombre de messages: 48
Според Ð½Ð¾Ñ€Ð²ÐµÐ¶ÐºÐ¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð´, Ñ ÐºÐ¾Ð¹Ñ‚Ð¾ аз Ñи полÑужих е "Ñ‚Ñ€Ñбваше да работÑ", но да, като цÑло "имах работа" звучи по-добре
7 Avril 2009 20:43
FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
да, Ñега разбирам. аз имах в предвид турÑкиÑÑ‚ текÑÑ‚.