Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - ile mesajlaÅŸtın mı daha sonra ?
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
ile mesajlaştın mı daha sonra ?
Text
Tillagd av
sjk1
Källspråk: Turkiska
ile mesajlaştın mı daha sonra ?
Anmärkningar avseende översättningen
Before edit : "le msjlasin mi daha sonra'
Titel
Did you...
Översättning
Engelska
Översatt av
Sunnybebek
Språket som det ska översättas till: Engelska
Did you message ... afterwards?
Anmärkningar avseende översättningen
mesajlaÅŸmak - to message, to send messages, to text
Instead of ... there should be either a name of a person or a pronoun.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 6 Juni 2009 13:35
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
31 Maj 2009 14:25
merdogan
Antal inlägg: 3769
"ile = with" is missing.
Did you message....> Did you message with
5 Juni 2009 17:21
bogdanq
Antal inlägg: 6
i think it will we like "did you message with .... afterwards?