Traduko - Turka-Angla - ile mesajlaştın mı daha sonra ? Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
| ile mesajlaştın mı daha sonra ? | Teksto Submetigx per sjk1 | Font-lingvo: Turka
ile mesajlaştın mı daha sonra ?
| | Before edit : "le msjlasin mi daha sonra'
|
|
| | | Cel-lingvo: Angla
Did you message ... afterwards? | | mesajlaÅŸmak - to message, to send messages, to text
Instead of ... there should be either a name of a person or a pronoun. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 6 Junio 2009 13:35
Lasta Afiŝo | | | | | 31 Majo 2009 14:25 | | | "ile = with" is missing.
Did you message....> Did you message with | | | 5 Junio 2009 17:21 | | | i think it will we like "did you message with .... afterwards? |
|
|