Prevod - Turski-Engleski - ile mesajlaştın mı daha sonra ? Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:  
| ile mesajlaştın mı daha sonra ? | | Izvorni jezik: Turski
ile mesajlaştın mı daha sonra ?
| | Before edit : "le msjlasin mi daha sonra'
|
|
| | | Željeni jezik: Engleski
Did you message ... afterwards? | | mesajlaÅŸmak - to message, to send messages, to text
Instead of ... there should be either a name of a person or a pronoun. |
|
Poslednja poruka | | | | | 31 Maj 2009 14:25 | | | "ile = with" is missing.
Did you message....> Did you message with | | | 5 Juni 2009 17:21 | | | i think it will we like "did you message with .... afterwards? |
|
|