Tercüme - Türkçe-İngilizce - ile mesajlaÅŸtın mı daha sonra ? Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
| ile mesajlaÅŸtın mı daha sonra ? | | Kaynak dil: Türkçe
ile mesajlaştın mı daha sonra ?
| Çeviriyle ilgili açıklamalar | Before edit : "le msjlasin mi daha sonra'
|
|
| | | Hedef dil: İngilizce
Did you message ... afterwards? | Çeviriyle ilgili açıklamalar | mesajlaÅŸmak - to message, to send messages, to text
Instead of ... there should be either a name of a person or a pronoun. |
|
Son Gönderilen | | | | | 31 Mayıs 2009 14:25 | | | "ile = with" is missing.
Did you message....> Did you message with | | | 5 Haziran 2009 17:21 | | | i think it will we like "did you message with .... afterwards? |
|
|