Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - ile mesajlaştın mı daha sonra ?
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
ile mesajlaştın mı daha sonra ?
Testo
Aggiunto da
sjk1
Lingua originale: Turco
ile mesajlaştın mı daha sonra ?
Note sulla traduzione
Before edit : "le msjlasin mi daha sonra'
Titolo
Did you...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Sunnybebek
Lingua di destinazione: Inglese
Did you message ... afterwards?
Note sulla traduzione
mesajlaÅŸmak - to message, to send messages, to text
Instead of ... there should be either a name of a person or a pronoun.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 6 Giugno 2009 13:35
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
31 Maggio 2009 14:25
merdogan
Numero di messaggi: 3769
"ile = with" is missing.
Did you message....> Did you message with
5 Giugno 2009 17:21
bogdanq
Numero di messaggi: 6
i think it will we like "did you message with .... afterwards?