Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - ile mesajlaÅŸtın mı daha sonra ?
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
ile mesajlaştın mı daha sonra ?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
sjk1
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
ile mesajlaştın mı daha sonra ?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Before edit : "le msjlasin mi daha sonra'
τίτλος
Did you...
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
Sunnybebek
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Did you message ... afterwards?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
mesajlaÅŸmak - to message, to send messages, to text
Instead of ... there should be either a name of a person or a pronoun.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 6 Ιούνιος 2009 13:35
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
31 Μάϊ 2009 14:25
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
"ile = with" is missing.
Did you message....> Did you message with
5 Ιούνιος 2009 17:21
bogdanq
Αριθμός μηνυμάτων: 6
i think it will we like "did you message with .... afterwards?