Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - ile mesajlaÅŸtın mı daha sonra ?
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
ile mesajlaştın mı daha sonra ?
Tekst
Wprowadzone przez
sjk1
Język źródłowy: Turecki
ile mesajlaştın mı daha sonra ?
Uwagi na temat tłumaczenia
Before edit : "le msjlasin mi daha sonra'
Tytuł
Did you...
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
Sunnybebek
Język docelowy: Angielski
Did you message ... afterwards?
Uwagi na temat tłumaczenia
mesajlaÅŸmak - to message, to send messages, to text
Instead of ... there should be either a name of a person or a pronoun.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 6 Czerwiec 2009 13:35
Ostatni Post
Autor
Post
31 Maj 2009 14:25
merdogan
Liczba postów: 3769
"ile = with" is missing.
Did you message....> Did you message with
5 Czerwiec 2009 17:21
bogdanq
Liczba postów: 6
i think it will we like "did you message with .... afterwards?