Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Franska - Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário....

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaFranska

Kategori Vardaglig - Affärer/Jobb

Titel
Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário....
Text
Tillagd av RosadiSaron7
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário. Obrigada por seu estímulo, você é muito gentil. Aguardarei o seu contato.
Anmärkningar avseende översättningen
Francês da França.

Titel
Merci pour ton encouragement et ton ...
Översättning
Franska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Franska

Merci pour ton encouragement et ton gentil commentaire. Merci pour ton encouragement, tu es vraiment gentil. Je vais attendre ton contact.
Senast granskad eller redigerad av turkishmiss - 11 Juni 2009 13:37





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 Juni 2009 01:23

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Hi Lilian,
You have translated "Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário" as "Merci de ton encouragement et de la nature des commentaires", I would translate it as :"Merci pour ton encouragement et ton gentil commentaire".

11 Juni 2009 11:45

lilian canale
Antal inlägg: 14972
I just tried to avoid redundance.
But you are right, the request is redundant too...(I mean both sentences say exactly the same )