Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Franca - Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário....

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaFranca

Kategorio Familiara - Komerco / Postenoj

Titolo
Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário....
Teksto
Submetigx per RosadiSaron7
Font-lingvo: Brazil-portugala

Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário. Obrigada por seu estímulo, você é muito gentil. Aguardarei o seu contato.
Rimarkoj pri la traduko
Francês da França.

Titolo
Merci pour ton encouragement et ton ...
Traduko
Franca

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Franca

Merci pour ton encouragement et ton gentil commentaire. Merci pour ton encouragement, tu es vraiment gentil. Je vais attendre ton contact.
Laste validigita aŭ redaktita de turkishmiss - 11 Junio 2009 13:37





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Junio 2009 01:23

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Hi Lilian,
You have translated "Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário" as "Merci de ton encouragement et de la nature des commentaires", I would translate it as :"Merci pour ton encouragement et ton gentil commentaire".

11 Junio 2009 11:45

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I just tried to avoid redundance.
But you are right, the request is redundant too...(I mean both sentences say exactly the same )