Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-フランス語 - Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário....

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語フランス語

カテゴリ 口語体の - ビジネス / 仕事

タイトル
Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário....
テキスト
RosadiSaron7様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário. Obrigada por seu estímulo, você é muito gentil. Aguardarei o seu contato.
翻訳についてのコメント
Francês da França.

タイトル
Merci pour ton encouragement et ton ...
翻訳
フランス語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Merci pour ton encouragement et ton gentil commentaire. Merci pour ton encouragement, tu es vraiment gentil. Je vais attendre ton contact.
最終承認・編集者 turkishmiss - 2009年 6月 11日 13:37





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 11日 01:23

turkishmiss
投稿数: 2132
Hi Lilian,
You have translated "Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário" as "Merci de ton encouragement et de la nature des commentaires", I would translate it as :"Merci pour ton encouragement et ton gentil commentaire".

2009年 6月 11日 11:45

lilian canale
投稿数: 14972
I just tried to avoid redundance.
But you are right, the request is redundant too...(I mean both sentences say exactly the same )