Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Frengjisht - Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário....

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeFrengjisht

Kategori Gjuha e folur - Biznes / Punë

Titull
Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário....
Tekst
Prezantuar nga RosadiSaron7
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário. Obrigada por seu estímulo, você é muito gentil. Aguardarei o seu contato.
Vërejtje rreth përkthimit
Francês da França.

Titull
Merci pour ton encouragement et ton ...
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Frengjisht

Merci pour ton encouragement et ton gentil commentaire. Merci pour ton encouragement, tu es vraiment gentil. Je vais attendre ton contact.
U vleresua ose u publikua se fundi nga turkishmiss - 11 Qershor 2009 13:37





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Qershor 2009 01:23

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Hi Lilian,
You have translated "Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário" as "Merci de ton encouragement et de la nature des commentaires", I would translate it as :"Merci pour ton encouragement et ton gentil commentaire".

11 Qershor 2009 11:45

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I just tried to avoid redundance.
But you are right, the request is redundant too...(I mean both sentences say exactly the same )