Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -फ्रान्सेली - Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário....

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  फ्रान्सेली

Category Colloquial - Business / Jobs

शीर्षक
Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário....
हरफ
RosadiSaron7द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário. Obrigada por seu estímulo, você é muito gentil. Aguardarei o seu contato.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Francês da França.

शीर्षक
Merci pour ton encouragement et ton ...
अनुबाद
फ्रान्सेली

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Merci pour ton encouragement et ton gentil commentaire. Merci pour ton encouragement, tu es vraiment gentil. Je vais attendre ton contact.
Validated by turkishmiss - 2009年 जुन 11日 13:37





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुन 11日 01:23

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Hi Lilian,
You have translated "Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário" as "Merci de ton encouragement et de la nature des commentaires", I would translate it as :"Merci pour ton encouragement et ton gentil commentaire".

2009年 जुन 11日 11:45

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I just tried to avoid redundance.
But you are right, the request is redundant too...(I mean both sentences say exactly the same )