Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Французский - Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário....

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Французский

Категория Разговорный - Дело / Работа

Статус
Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário....
Tекст
Добавлено RosadiSaron7
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário. Obrigada por seu estímulo, você é muito gentil. Aguardarei o seu contato.
Комментарии для переводчика
Francês da França.

Статус
Merci pour ton encouragement et ton ...
Перевод
Французский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Французский

Merci pour ton encouragement et ton gentil commentaire. Merci pour ton encouragement, tu es vraiment gentil. Je vais attendre ton contact.
Последнее изменение было внесено пользователем turkishmiss - 11 Июнь 2009 13:37





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Июнь 2009 01:23

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Hi Lilian,
You have translated "Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário" as "Merci de ton encouragement et de la nature des commentaires", I would translate it as :"Merci pour ton encouragement et ton gentil commentaire".

11 Июнь 2009 11:45

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I just tried to avoid redundance.
But you are right, the request is redundant too...(I mean both sentences say exactly the same )