Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Frans - Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário....

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesFrans

Categorie Informeel - Bedrijf/Banen

Titel
Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário....
Tekst
Opgestuurd door RosadiSaron7
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário. Obrigada por seu estímulo, você é muito gentil. Aguardarei o seu contato.
Details voor de vertaling
Francês da França.

Titel
Merci pour ton encouragement et ton ...
Vertaling
Frans

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Frans

Merci pour ton encouragement et ton gentil commentaire. Merci pour ton encouragement, tu es vraiment gentil. Je vais attendre ton contact.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door turkishmiss - 11 juni 2009 13:37





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 juni 2009 01:23

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Hi Lilian,
You have translated "Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário" as "Merci de ton encouragement et de la nature des commentaires", I would translate it as :"Merci pour ton encouragement et ton gentil commentaire".

11 juni 2009 11:45

lilian canale
Aantal berichten: 14972
I just tried to avoid redundance.
But you are right, the request is redundant too...(I mean both sentences say exactly the same )