Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português Br-Francês - Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário....
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Coloquial - Negócios / Trabalho
Título
Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário....
Texto
Enviado por
RosadiSaron7
Língua de origem: Português Br
Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário. Obrigada por seu estÃmulo, você é muito gentil. Aguardarei o seu contato.
Notas sobre a tradução
Francês da França.
Título
Merci pour ton encouragement et ton ...
Tradução
Francês
Traduzido por
lilian canale
Língua alvo: Francês
Merci pour ton encouragement et ton gentil commentaire. Merci pour ton encouragement, tu es vraiment gentil. Je vais attendre ton contact.
Última validação ou edição por
turkishmiss
- 11 Junho 2009 13:37
Última Mensagem
Autor
Mensagem
11 Junho 2009 01:23
turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Hi Lilian,
You have translated "Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário" as "Merci de ton encouragement et de la nature des commentaires", I would translate it as :"Merci pour ton encouragement et ton gentil commentaire".
11 Junho 2009 11:45
lilian canale
Número de mensagens: 14972
I just tried to avoid redundance.
But you are right, the request is redundant too...(I mean both sentences say exactly the same
)