Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Francuski - Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário....

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiFrancuski

Kategorija Govorni jezik - Posao / Zaposlenja

Naslov
Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário....
Tekst
Poslao RosadiSaron7
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário. Obrigada por seu estímulo, você é muito gentil. Aguardarei o seu contato.
Primjedbe o prijevodu
Francês da França.

Naslov
Merci pour ton encouragement et ton ...
Prevođenje
Francuski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Francuski

Merci pour ton encouragement et ton gentil commentaire. Merci pour ton encouragement, tu es vraiment gentil. Je vais attendre ton contact.
Posljednji potvrdio i uredio turkishmiss - 11 lipanj 2009 13:37





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 lipanj 2009 01:23

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Hi Lilian,
You have translated "Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário" as "Merci de ton encouragement et de la nature des commentaires", I would translate it as :"Merci pour ton encouragement et ton gentil commentaire".

11 lipanj 2009 11:45

lilian canale
Broj poruka: 14972
I just tried to avoid redundance.
But you are right, the request is redundant too...(I mean both sentences say exactly the same )