Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português brasileiro-Francês - Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário....
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Coloquial - Negócios / Empregos
Título
Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário....
Texto
Enviado por
RosadiSaron7
Idioma de origem: Português brasileiro
Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário. Obrigada por seu estÃmulo, você é muito gentil. Aguardarei o seu contato.
Notas sobre a tradução
Francês da França.
Título
Merci pour ton encouragement et ton ...
Tradução
Francês
Traduzido por
lilian canale
Idioma alvo: Francês
Merci pour ton encouragement et ton gentil commentaire. Merci pour ton encouragement, tu es vraiment gentil. Je vais attendre ton contact.
Último validado ou editado por
turkishmiss
- 11 Junho 2009 13:37
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
11 Junho 2009 01:23
turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
Hi Lilian,
You have translated "Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário" as "Merci de ton encouragement et de la nature des commentaires", I would translate it as :"Merci pour ton encouragement et ton gentil commentaire".
11 Junho 2009 11:45
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
I just tried to avoid redundance.
But you are right, the request is redundant too...(I mean both sentences say exactly the same
)