Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-فرانسوی - Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário....

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلفرانسوی

طبقه محاوره ای - تجارت / مشاغل

عنوان
Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário....
متن
RosadiSaron7 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário. Obrigada por seu estímulo, você é muito gentil. Aguardarei o seu contato.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Francês da França.

عنوان
Merci pour ton encouragement et ton ...
ترجمه
فرانسوی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Merci pour ton encouragement et ton gentil commentaire. Merci pour ton encouragement, tu es vraiment gentil. Je vais attendre ton contact.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط turkishmiss - 11 ژوئن 2009 13:37





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 ژوئن 2009 01:23

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Hi Lilian,
You have translated "Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário" as "Merci de ton encouragement et de la nature des commentaires", I would translate it as :"Merci pour ton encouragement et ton gentil commentaire".

11 ژوئن 2009 11:45

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I just tried to avoid redundance.
But you are right, the request is redundant too...(I mean both sentences say exactly the same )