Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-프랑스어 - Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário....

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어프랑스어

분류 속어 - 사업 / 직업들

제목
Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário....
본문
RosadiSaron7에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário. Obrigada por seu estímulo, você é muito gentil. Aguardarei o seu contato.
이 번역물에 관한 주의사항
Francês da França.

제목
Merci pour ton encouragement et ton ...
번역
프랑스어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Merci pour ton encouragement et ton gentil commentaire. Merci pour ton encouragement, tu es vraiment gentil. Je vais attendre ton contact.
turkishmiss에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 11일 13:37





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 6월 11일 01:23

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Hi Lilian,
You have translated "Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário" as "Merci de ton encouragement et de la nature des commentaires", I would translate it as :"Merci pour ton encouragement et ton gentil commentaire".

2009년 6월 11일 11:45

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I just tried to avoid redundance.
But you are right, the request is redundant too...(I mean both sentences say exactly the same )