Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Ryska-Franska - Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh?

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RyskaFranska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh?
Text
Tillagd av christophe92
Källspråk: Ryska

Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh?
Anmärkningar avseende översättningen
Before edit: "ti mogeh v ponedelnik prislat.i skolkomojoh?"

Titel
Peux-tu...
Översättning
Franska

Översatt av Sunnybebek
Språket som det ska översättas till: Franska

Peux-tu l'envoyer lundi? Et combien peux-tu envoyer?

Anmärkningar avseende översättningen
Before edit : "Peux-tu envoyer lundi? Et combien peux-tu [envoyer]?" see comments in the discussion area.(06/30/francky)
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 2 Juli 2009 10:51





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 Juni 2009 23:38

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Bonsoir sunnybebek!
Pas la moindre indication, dans le texte source, concernant la nature de l'envoi? En ce cas, il faudrait au moins un pronom, sinon ce n'est pas correct en français. Eg : "Peux-tu l'envoyer lundi? Et combien peux-tu envoyer?"

1 Juli 2009 00:02

Francky5591
Antal inlägg: 12396
I edited the translation, in order to submit it faster to the poll.

1 Juli 2009 10:56

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
Thanks a lot Francky! You are right!