Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Руски-Френски - Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh?
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh?
Текст
Предоставено от
christophe92
Език, от който се превежда: Руски
Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh?
Забележки за превода
Before edit: "ti mogeh v ponedelnik prislat.i skolkomojoh?"
Заглавие
Peux-tu...
Превод
Френски
Преведено от
Sunnybebek
Желан език: Френски
Peux-tu l'envoyer lundi? Et combien peux-tu envoyer?
Забележки за превода
Before edit : "Peux-tu envoyer lundi? Et combien peux-tu [envoyer]?" see comments in the discussion area.(06/30/francky)
За последен път се одобри от
Francky5591
- 2 Юли 2009 10:51
Последно мнение
Автор
Мнение
30 Юни 2009 23:38
Francky5591
Общо мнения: 12396
Bonsoir sunnybebek!
Pas la moindre indication, dans le texte source, concernant la nature de l'envoi? En ce cas, il faudrait au moins un pronom, sinon ce n'est pas correct en français. Eg : "Peux-tu l'envoyer lundi? Et combien peux-tu envoyer?"
1 Юли 2009 00:02
Francky5591
Общо мнения: 12396
I edited the translation, in order to submit it faster to the poll.
1 Юли 2009 10:56
Sunnybebek
Общо мнения: 758
Thanks a lot Francky!
You are right!