Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Venäjä-Ranska - Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh?
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh?
Teksti
Lähettäjä
christophe92
Alkuperäinen kieli: Venäjä
Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh?
Huomioita käännöksestä
Before edit: "ti mogeh v ponedelnik prislat.i skolkomojoh?"
Otsikko
Peux-tu...
Käännös
Ranska
Kääntäjä
Sunnybebek
Kohdekieli: Ranska
Peux-tu l'envoyer lundi? Et combien peux-tu envoyer?
Huomioita käännöksestä
Before edit : "Peux-tu envoyer lundi? Et combien peux-tu [envoyer]?" see comments in the discussion area.(06/30/francky)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 2 Heinäkuu 2009 10:51
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
30 Kesäkuu 2009 23:38
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Bonsoir sunnybebek!
Pas la moindre indication, dans le texte source, concernant la nature de l'envoi? En ce cas, il faudrait au moins un pronom, sinon ce n'est pas correct en français. Eg : "Peux-tu l'envoyer lundi? Et combien peux-tu envoyer?"
1 Heinäkuu 2009 00:02
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
I edited the translation, in order to submit it faster to the poll.
1 Heinäkuu 2009 10:56
Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
Thanks a lot Francky!
You are right!