Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Russo-Francese - Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh?
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh?
Testo
Aggiunto da
christophe92
Lingua originale: Russo
Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh?
Note sulla traduzione
Before edit: "ti mogeh v ponedelnik prislat.i skolkomojoh?"
Titolo
Peux-tu...
Traduzione
Francese
Tradotto da
Sunnybebek
Lingua di destinazione: Francese
Peux-tu l'envoyer lundi? Et combien peux-tu envoyer?
Note sulla traduzione
Before edit : "Peux-tu envoyer lundi? Et combien peux-tu [envoyer]?" see comments in the discussion area.(06/30/francky)
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 2 Luglio 2009 10:51
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
30 Giugno 2009 23:38
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Bonsoir sunnybebek!
Pas la moindre indication, dans le texte source, concernant la nature de l'envoi? En ce cas, il faudrait au moins un pronom, sinon ce n'est pas correct en français. Eg : "Peux-tu l'envoyer lundi? Et combien peux-tu envoyer?"
1 Luglio 2009 00:02
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
I edited the translation, in order to submit it faster to the poll.
1 Luglio 2009 10:56
Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Thanks a lot Francky!
You are right!