Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Ruso-Francés - Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh?
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh?
Texto
Propuesto por
christophe92
Idioma de origen: Ruso
Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh?
Nota acerca de la traducción
Before edit: "ti mogeh v ponedelnik prislat.i skolkomojoh?"
Título
Peux-tu...
Traducción
Francés
Traducido por
Sunnybebek
Idioma de destino: Francés
Peux-tu l'envoyer lundi? Et combien peux-tu envoyer?
Nota acerca de la traducción
Before edit : "Peux-tu envoyer lundi? Et combien peux-tu [envoyer]?" see comments in the discussion area.(06/30/francky)
Última validación o corrección por
Francky5591
- 2 Julio 2009 10:51
Último mensaje
Autor
Mensaje
30 Junio 2009 23:38
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Bonsoir sunnybebek!
Pas la moindre indication, dans le texte source, concernant la nature de l'envoi? En ce cas, il faudrait au moins un pronom, sinon ce n'est pas correct en français. Eg : "Peux-tu l'envoyer lundi? Et combien peux-tu envoyer?"
1 Julio 2009 00:02
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
I edited the translation, in order to submit it faster to the poll.
1 Julio 2009 10:56
Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
Thanks a lot Francky!
You are right!