Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Russiskt-Franskt - Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh?

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RussisktFranskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh?
Tekstur
Framborið av christophe92
Uppruna mál: Russiskt

Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh?
Viðmerking um umsetingina
Before edit: "ti mogeh v ponedelnik prislat.i skolkomojoh?"

Heiti
Peux-tu...
Umseting
Franskt

Umsett av Sunnybebek
Ynskt mál: Franskt

Peux-tu l'envoyer lundi? Et combien peux-tu envoyer?

Viðmerking um umsetingina
Before edit : "Peux-tu envoyer lundi? Et combien peux-tu [envoyer]?" see comments in the discussion area.(06/30/francky)
Góðkent av Francky5591 - 2 Juli 2009 10:51





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Juni 2009 23:38

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Bonsoir sunnybebek!
Pas la moindre indication, dans le texte source, concernant la nature de l'envoi? En ce cas, il faudrait au moins un pronom, sinon ce n'est pas correct en français. Eg : "Peux-tu l'envoyer lundi? Et combien peux-tu envoyer?"

1 Juli 2009 00:02

Francky5591
Tal av boðum: 12396
I edited the translation, in order to submit it faster to the poll.

1 Juli 2009 10:56

Sunnybebek
Tal av boðum: 758
Thanks a lot Francky! You are right!