Umseting - Russiskt-Franskt - Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh?Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh? | | Uppruna mál: Russiskt
Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh? | Viðmerking um umsetingina | Before edit: "ti mogeh v ponedelnik prislat.i skolkomojoh?" |
|
| | | Ynskt mál: Franskt
Peux-tu l'envoyer lundi? Et combien peux-tu envoyer?
| Viðmerking um umsetingina | Before edit : "Peux-tu envoyer lundi? Et combien peux-tu [envoyer]?" see comments in the discussion area.(06/30/francky) |
|
Síðstu boð | | | | | 30 Juni 2009 23:38 | | | Bonsoir sunnybebek!
Pas la moindre indication, dans le texte source, concernant la nature de l'envoi? En ce cas, il faudrait au moins un pronom, sinon ce n'est pas correct en français. Eg : "Peux-tu l'envoyer lundi? Et combien peux-tu envoyer?" | | | 1 Juli 2009 00:02 | | | | | | 1 Juli 2009 10:56 | | | Thanks a lot Francky! You are right! |
|
|