Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Російська-Французька - Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh?
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh?
Текст
Публікацію зроблено
christophe92
Мова оригіналу: Російська
Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh?
Пояснення стосовно перекладу
Before edit: "ti mogeh v ponedelnik prislat.i skolkomojoh?"
Заголовок
Peux-tu...
Переклад
Французька
Переклад зроблено
Sunnybebek
Мова, якою перекладати: Французька
Peux-tu l'envoyer lundi? Et combien peux-tu envoyer?
Пояснення стосовно перекладу
Before edit : "Peux-tu envoyer lundi? Et combien peux-tu [envoyer]?" see comments in the discussion area.(06/30/francky)
Затверджено
Francky5591
- 2 Липня 2009 10:51
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
30 Червня 2009 23:38
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Bonsoir sunnybebek!
Pas la moindre indication, dans le texte source, concernant la nature de l'envoi? En ce cas, il faudrait au moins un pronom, sinon ce n'est pas correct en français. Eg : "Peux-tu l'envoyer lundi? Et combien peux-tu envoyer?"
1 Липня 2009 00:02
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
I edited the translation, in order to submit it faster to the poll.
1 Липня 2009 10:56
Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Thanks a lot Francky!
You are right!