Traduko - Rusa-Franca - Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh?Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh? | | Font-lingvo: Rusa
Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh? | | Before edit: "ti mogeh v ponedelnik prislat.i skolkomojoh?" |
|
| | | Cel-lingvo: Franca
Peux-tu l'envoyer lundi? Et combien peux-tu envoyer?
| | Before edit : "Peux-tu envoyer lundi? Et combien peux-tu [envoyer]?" see comments in the discussion area.(06/30/francky) |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 2 Julio 2009 10:51
Lasta Afiŝo | | | | | 30 Junio 2009 23:38 | | | Bonsoir sunnybebek!
Pas la moindre indication, dans le texte source, concernant la nature de l'envoi? En ce cas, il faudrait au moins un pronom, sinon ce n'est pas correct en français. Eg : "Peux-tu l'envoyer lundi? Et combien peux-tu envoyer?" | | | 1 Julio 2009 00:02 | | | | | | 1 Julio 2009 10:56 | | | Thanks a lot Francky! You are right! |
|
|