Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-프랑스어 - Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어프랑스어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh?
본문
christophe92에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh?
이 번역물에 관한 주의사항
Before edit: "ti mogeh v ponedelnik prislat.i skolkomojoh?"

제목
Peux-tu...
번역
프랑스어

Sunnybebek에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Peux-tu l'envoyer lundi? Et combien peux-tu envoyer?

이 번역물에 관한 주의사항
Before edit : "Peux-tu envoyer lundi? Et combien peux-tu [envoyer]?" see comments in the discussion area.(06/30/francky)
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 2일 10:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 6월 30일 23:38

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Bonsoir sunnybebek!
Pas la moindre indication, dans le texte source, concernant la nature de l'envoi? En ce cas, il faudrait au moins un pronom, sinon ce n'est pas correct en français. Eg : "Peux-tu l'envoyer lundi? Et combien peux-tu envoyer?"

2009년 7월 1일 00:02

Francky5591
게시물 갯수: 12396
I edited the translation, in order to submit it faster to the poll.

2009년 7월 1일 10:56

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Thanks a lot Francky! You are right!