Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Russisch-Frans - Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh?

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RussischFrans

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh?
Tekst
Opgestuurd door christophe92
Uitgangs-taal: Russisch

Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh?
Details voor de vertaling
Before edit: "ti mogeh v ponedelnik prislat.i skolkomojoh?"

Titel
Peux-tu...
Vertaling
Frans

Vertaald door Sunnybebek
Doel-taal: Frans

Peux-tu l'envoyer lundi? Et combien peux-tu envoyer?

Details voor de vertaling
Before edit : "Peux-tu envoyer lundi? Et combien peux-tu [envoyer]?" see comments in the discussion area.(06/30/francky)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 2 juli 2009 10:51





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 juni 2009 23:38

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Bonsoir sunnybebek!
Pas la moindre indication, dans le texte source, concernant la nature de l'envoi? En ce cas, il faudrait au moins un pronom, sinon ce n'est pas correct en français. Eg : "Peux-tu l'envoyer lundi? Et combien peux-tu envoyer?"

1 juli 2009 00:02

Francky5591
Aantal berichten: 12396
I edited the translation, in order to submit it faster to the poll.

1 juli 2009 10:56

Sunnybebek
Aantal berichten: 758
Thanks a lot Francky! You are right!