Vertaling - Russisch-Frans - Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh?Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh? | | Uitgangs-taal: Russisch
Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh? | Details voor de vertaling | Before edit: "ti mogeh v ponedelnik prislat.i skolkomojoh?" |
|
| | | Doel-taal: Frans
Peux-tu l'envoyer lundi? Et combien peux-tu envoyer?
| Details voor de vertaling | Before edit : "Peux-tu envoyer lundi? Et combien peux-tu [envoyer]?" see comments in the discussion area.(06/30/francky) |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 2 juli 2009 10:51
Laatste bericht | | | | | 30 juni 2009 23:38 | | | Bonsoir sunnybebek!
Pas la moindre indication, dans le texte source, concernant la nature de l'envoi? En ce cas, il faudrait au moins un pronom, sinon ce n'est pas correct en français. Eg : "Peux-tu l'envoyer lundi? Et combien peux-tu envoyer?" | | | 1 juli 2009 00:02 | | | | | | 1 juli 2009 10:56 | | | Thanks a lot Francky! You are right! |
|
|