Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Engelska - Por isso, este trabalho procurou ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaEngelska

Titel
Por isso, este trabalho procurou ...
Text
Tillagd av Jakeliny
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Por isso, este trabalho procurou verificar o papel do desenvolvimento endógeno na construção do turismo sustentável.
Anmärkningar avseende översättningen
Texto técnico de turismo...

Titel
That's why, this work tried to ...
Översättning
Engelska

Översatt av GreatWhite
Språket som det ska översättas till: Engelska

That's why, this work tried to verify the role of endogenous development on the construction of sustainable tourism.
Anmärkningar avseende översättningen
Maybe knowing the sentence before, "Because of this" could be replaced for "Because of it".

Sabendo a frase anterior, "Because of it" possa ser substituído por "Because of it". Isso seria bom para os "this" não ficarem seguidos.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 30 Juni 2009 17:08





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 Juni 2009 15:37

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Should we remove "resumo", as a single word?

30 Juni 2009 17:08

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Before edits:
"Because of this, this work searched for verifying the role of endogenous development on the construction of sustainable tourism."

30 Juni 2009 18:02

GreatWhite
Antal inlägg: 1
Lilian, por se tratar de um texto técnico, "That's why" não seria um tanto quanto informal?

30 Juni 2009 18:47

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Olá, "that's why" não é considerada uma expressão informal, mas se você preferir podemos usar:

"For that reason, this work..."