Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Angla - Por isso, este trabalho procurou ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAngla

Titolo
Por isso, este trabalho procurou ...
Teksto
Submetigx per Jakeliny
Font-lingvo: Brazil-portugala

Por isso, este trabalho procurou verificar o papel do desenvolvimento endógeno na construção do turismo sustentável.
Rimarkoj pri la traduko
Texto técnico de turismo...

Titolo
That's why, this work tried to ...
Traduko
Angla

Tradukita per GreatWhite
Cel-lingvo: Angla

That's why, this work tried to verify the role of endogenous development on the construction of sustainable tourism.
Rimarkoj pri la traduko
Maybe knowing the sentence before, "Because of this" could be replaced for "Because of it".

Sabendo a frase anterior, "Because of it" possa ser substituído por "Because of it". Isso seria bom para os "this" não ficarem seguidos.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 30 Junio 2009 17:08





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Junio 2009 15:37

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Should we remove "resumo", as a single word?

30 Junio 2009 17:08

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Before edits:
"Because of this, this work searched for verifying the role of endogenous development on the construction of sustainable tourism."

30 Junio 2009 18:02

GreatWhite
Nombro da afiŝoj: 1
Lilian, por se tratar de um texto técnico, "That's why" não seria um tanto quanto informal?

30 Junio 2009 18:47

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Olá, "that's why" não é considerada uma expressão informal, mas se você preferir podemos usar:

"For that reason, this work..."