Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - Por isso, este trabalho procurou ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiAngielski

Tytuł
Por isso, este trabalho procurou ...
Tekst
Wprowadzone przez Jakeliny
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Por isso, este trabalho procurou verificar o papel do desenvolvimento endógeno na construção do turismo sustentável.
Uwagi na temat tłumaczenia
Texto técnico de turismo...

Tytuł
That's why, this work tried to ...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez GreatWhite
Język docelowy: Angielski

That's why, this work tried to verify the role of endogenous development on the construction of sustainable tourism.
Uwagi na temat tłumaczenia
Maybe knowing the sentence before, "Because of this" could be replaced for "Because of it".

Sabendo a frase anterior, "Because of it" possa ser substituído por "Because of it". Isso seria bom para os "this" não ficarem seguidos.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 30 Czerwiec 2009 17:08





Ostatni Post

Autor
Post

28 Czerwiec 2009 15:37

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Should we remove "resumo", as a single word?

30 Czerwiec 2009 17:08

lilian canale
Liczba postów: 14972
Before edits:
"Because of this, this work searched for verifying the role of endogenous development on the construction of sustainable tourism."

30 Czerwiec 2009 18:02

GreatWhite
Liczba postów: 1
Lilian, por se tratar de um texto técnico, "That's why" não seria um tanto quanto informal?

30 Czerwiec 2009 18:47

lilian canale
Liczba postów: 14972
Olá, "that's why" não é considerada uma expressão informal, mas se você preferir podemos usar:

"For that reason, this work..."