Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Английский - Por isso, este trabalho procurou ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Английский

Статус
Por isso, este trabalho procurou ...
Tекст
Добавлено Jakeliny
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Por isso, este trabalho procurou verificar o papel do desenvolvimento endógeno na construção do turismo sustentável.
Комментарии для переводчика
Texto técnico de turismo...

Статус
That's why, this work tried to ...
Перевод
Английский

Перевод сделан GreatWhite
Язык, на который нужно перевести: Английский

That's why, this work tried to verify the role of endogenous development on the construction of sustainable tourism.
Комментарии для переводчика
Maybe knowing the sentence before, "Because of this" could be replaced for "Because of it".

Sabendo a frase anterior, "Because of it" possa ser substituído por "Because of it". Isso seria bom para os "this" não ficarem seguidos.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 30 Июнь 2009 17:08





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Июнь 2009 15:37

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Should we remove "resumo", as a single word?

30 Июнь 2009 17:08

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Before edits:
"Because of this, this work searched for verifying the role of endogenous development on the construction of sustainable tourism."

30 Июнь 2009 18:02

GreatWhite
Кол-во сообщений: 1
Lilian, por se tratar de um texto técnico, "That's why" não seria um tanto quanto informal?

30 Июнь 2009 18:47

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Olá, "that's why" não é considerada uma expressão informal, mas se você preferir podemos usar:

"For that reason, this work..."