Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Engelsk - Por isso, este trabalho procurou ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskEngelsk

Tittel
Por isso, este trabalho procurou ...
Tekst
Skrevet av Jakeliny
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Por isso, este trabalho procurou verificar o papel do desenvolvimento endógeno na construção do turismo sustentável.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Texto técnico de turismo...

Tittel
That's why, this work tried to ...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av GreatWhite
Språket det skal oversettes til: Engelsk

That's why, this work tried to verify the role of endogenous development on the construction of sustainable tourism.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Maybe knowing the sentence before, "Because of this" could be replaced for "Because of it".

Sabendo a frase anterior, "Because of it" possa ser substituído por "Because of it". Isso seria bom para os "this" não ficarem seguidos.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 30 Juni 2009 17:08





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 Juni 2009 15:37

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
Should we remove "resumo", as a single word?

30 Juni 2009 17:08

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Before edits:
"Because of this, this work searched for verifying the role of endogenous development on the construction of sustainable tourism."

30 Juni 2009 18:02

GreatWhite
Antall Innlegg: 1
Lilian, por se tratar de um texto técnico, "That's why" não seria um tanto quanto informal?

30 Juni 2009 18:47

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Olá, "that's why" não é considerada uma expressão informal, mas se você preferir podemos usar:

"For that reason, this work..."