쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - Por isso, este trabalho procurou ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Por isso, este trabalho procurou ...
본문
Jakeliny
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
Por isso, este trabalho procurou verificar o papel do desenvolvimento endógeno na construção do turismo sustentável.
이 번역물에 관한 주의사항
Texto técnico de turismo...
제목
That's why, this work tried to ...
번역
영어
GreatWhite
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
That's why, this work tried to verify the role of endogenous development on the construction of sustainable tourism.
이 번역물에 관한 주의사항
Maybe knowing the sentence before, "Because of this" could be replaced for "Because of it".
Sabendo a frase anterior, "Because of it" possa ser substituÃdo por "Because of it". Isso seria bom para os "this" não ficarem seguidos.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 30일 17:08
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 6월 28일 15:37
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Should we remove "resumo", as a single word?
2009년 6월 30일 17:08
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Before edits:
"Because of this, this work searched for verifying the role of endogenous development on the construction of sustainable tourism."
2009년 6월 30일 18:02
GreatWhite
게시물 갯수: 1
Lilian, por se tratar de um texto técnico, "That's why" não seria um tanto quanto informal?
2009년 6월 30일 18:47
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Olá, "that's why" não é considerada uma expressão informal, mas se você preferir podemos usar:
"For that reason, this work..."