Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - Por isso, este trabalho procurou ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어

제목
Por isso, este trabalho procurou ...
본문
Jakeliny에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Por isso, este trabalho procurou verificar o papel do desenvolvimento endógeno na construção do turismo sustentável.
이 번역물에 관한 주의사항
Texto técnico de turismo...

제목
That's why, this work tried to ...
번역
영어

GreatWhite에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

That's why, this work tried to verify the role of endogenous development on the construction of sustainable tourism.
이 번역물에 관한 주의사항
Maybe knowing the sentence before, "Because of this" could be replaced for "Because of it".

Sabendo a frase anterior, "Because of it" possa ser substituído por "Because of it". Isso seria bom para os "this" não ficarem seguidos.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 30일 17:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 6월 28일 15:37

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Should we remove "resumo", as a single word?

2009년 6월 30일 17:08

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Before edits:
"Because of this, this work searched for verifying the role of endogenous development on the construction of sustainable tourism."

2009년 6월 30일 18:02

GreatWhite
게시물 갯수: 1
Lilian, por se tratar de um texto técnico, "That's why" não seria um tanto quanto informal?

2009년 6월 30일 18:47

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Olá, "that's why" não é considerada uma expressão informal, mas se você preferir podemos usar:

"For that reason, this work..."