Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - beni anlamak demek
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Förklaringar - Dagliga livet
Titel
beni anlamak demek
Text
Tillagd av
surx
Källspråk: Turkiska
beni anlamak demek ...
Titel
To undestand me
Översättning
Engelska
Översatt av
ToprakA
Språket som det ska översättas till: Engelska
To understand me means ...
Senast granskad eller redigerad av
handyy
- 12 Juli 2009 12:45
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
12 Juli 2009 12:40
handyy
Antal inlägg: 2118
Lili, Ahmet's translation is OK, but the sentence is unfinished. What should we do with this one? Could I validate it?
CC:
lilian canale
12 Juli 2009 12:42
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Which one is unfinished? the original? If so, we must place dots at the end.
12 Juli 2009 12:44
handyy
Antal inlägg: 2118
Yep, the orginal one. To put dots at the end, that's what I thought as well!