Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - beni anlamak demek
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пояснення - Щоденне життя
Заголовок
beni anlamak demek
Текст
Публікацію зроблено
surx
Мова оригіналу: Турецька
beni anlamak demek ...
Заголовок
To undestand me
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
ToprakA
Мова, якою перекладати: Англійська
To understand me means ...
Затверджено
handyy
- 12 Липня 2009 12:45
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
12 Липня 2009 12:40
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Lili, Ahmet's translation is OK, but the sentence is unfinished. What should we do with this one? Could I validate it?
CC:
lilian canale
12 Липня 2009 12:42
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Which one is unfinished? the original? If so, we must place dots at the end.
12 Липня 2009 12:44
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Yep, the orginal one. To put dots at the end, that's what I thought as well!