ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - beni anlamak demek
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
説明 - 日常生活
タイトル
beni anlamak demek
テキスト
surx
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
beni anlamak demek ...
タイトル
To undestand me
翻訳
英語
ToprakA
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
To understand me means ...
最終承認・編集者
handyy
- 2009年 7月 12日 12:45
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 7月 12日 12:40
handyy
投稿数: 2118
Lili, Ahmet's translation is OK, but the sentence is unfinished. What should we do with this one? Could I validate it?
CC:
lilian canale
2009年 7月 12日 12:42
lilian canale
投稿数: 14972
Which one is unfinished? the original? If so, we must place dots at the end.
2009年 7月 12日 12:44
handyy
投稿数: 2118
Yep, the orginal one. To put dots at the end, that's what I thought as well!